your MedTech and Digital Health expert!
Do you want to export to the German-speaking market?
Are you looking to boost your international sales?
Do you need help communicating with German-speaking suppliers/partners?
Then you have come to the right spot!
Not convinced yet? Don‘t take my word for it!
Read what my clients say about NysaTranslations.
Already a fan?
In need of a French or English translation into German?
As an expert in medical technology and digital health, I can guarantee that your translated documents – from press releases and White Papers to manuals and surgical instructions – will strike the right note.
Please don‘t hesitate to contact me for other language combinations, as I work with several other qualified medical translators.
I will not only translate your website, I will adapt it to the local language and culture in the target market.
Did you know that “Natel” is the Swiss word for mobile phone, whereas the Germans call it “Handy”? With good localisation, you can address your clients in their native language – they will appreciate this effort!
Do you want to enter a German-speaking market or export your products? Are you attending a trade fair in a German-speaking country? Are you thinking about getting your website translated?
Whatever the query, feel free to get in touch and arrange a chat or meeting to discuss your communication needs.
I am happy to make your life easier!
NysaTranslations is your expert provider for digital health and medical technology translations.
My name is Denise and I am the CEO and senior translator of NysaTranslations, offering French and English to German translations among other services for companies specialising in MedTech and Digital Health.
Nice to meet you! Now that you know all about my business, I thought you might like to get to know your future translator a little bit better.
„Wir freuen uns mit Denise Günter eine Übersetzerin gefunden zu haben, die schnell, flexibel und zuverlässig arbeitet. Bei der Übersetzung komplexer Bedienungsanleitungen achtet sie auf den Einsatz der fachlich richtigen Begrifflichkeiten. Wir sind sehr zufrieden.“
“I have worked with Denise from NysaTranslations on numerous occasions and she has never failed to impress me with the quality of her work and her dedication. Denise is organised, knowledgeable in her areas of expertise and always goes the extra mile to ensure that her clients are happy. Her professional and friendly manner make her a pleasure to work with and I look forward to continuing our successful cooperation.”
“Working with Denise is always a pleasure because she is reliable, kind and very professional. She is a great and supportive colleague, who has helped me numerous times, and who I would not want to miss for the world! I also admire her ambition and motivation to continuously educate herself and expand her business.”
This strongly depends on the size and the degree of complexity of the project. I will provide you with a detailed quote before carrying out any work.
Again, this strongly depends on the project, but I generally translate 2000 – 2,500 words a day.
I can work with most common file formats, such as Word, Excel, Power Point, editable PDF, HTML. Get in touch to discuss projects with special formats.
I will use your website and other material supplied by you as a reference. It would be great if you could create/forward lists with preferred terminology and/or TMs and material from previous language suppliers.
I have translated documents in the fields of orthopaedics, radiation, anaesthesia, paediatrics, cardiology, ultrasound, injections, home and hospital care, health apps, gynaecology/urology, etc. Please don’t hesitate to contact me if you have questions about specialisms.
I am happy to provide you with a non-binding quote or respond to any questions/ concerns/ suggestions you might have.
Just send an email to email@example.com or give me a call on +49 (0) 151 59 10 75 22.